Translations
The Translation application allows to customize messages and labels of the overall i-net CoWork server. The server comes with resources localized in English and German which may not cover the needs of all users. The application also allows to modify the existing resources to reflect a more end-user-specific language in the Remote Interface. Only users with the Configuration permission are allowed to modify language resources.
The application allows to modify translations on the fly. It displays status information relevant to the current state of the UI.
-
the list of plugins to the left displays either:
-
the overall translation progress if no language is selected
-
the progress of a selected language otherwise
-
-
the main view displays:
-
the overall translation progress of the server for individual languages if no plugin or language is selected
-
the progress of a selected language if one is selected
-
the list of translations for a given language in a plugin if one is selected
-
The translation progress in the main view is represented by progress indicators with different colors. The progress bar changes into:
-
Red if the language is localized less than 25 percent
-
Yellow if the language is localized less than 70 percent
-
Green if the language is localized for more than 70 percent
The UI acts in an intuitive way to ease the translation effort.
Note: If a plugin is missing from the list, please check the Configuration application / section Plugins.
Note: Have a look at the programming manual for the structure and where to place the translations.
Modifying translations
To edit a given translation - or to create a new one - a plugin and a language have to be selected. The list of translations will show the systems core translation (English) on the left side and the current localized value on the right.
If there is no text yet, the core translation will be used by the system. If the entry is in a light color then there is a default translation delivered with the plugin. Custom translations are displayed in the usual text color.
Modifying a translation (edit + leave the text field) will save the modified value to the server. An indicator to the upper right will show how many translation still need to be saved to the persistence - and are therefore not yet available in other modules. Saving a set of translations usually takes up to a minute.
To aid the localisation effort there is an option menu on each translatable entry with useful options such as "Translate with Google".
There is another option menu on the top of the list of translation entries, which also holds a translate button. It allows to modify all currently visible entries below.
Filters
Plugins consist of many translated texts which are structured into bundles (see below). A bundle can be selected to only show the translations of this bundle.
The options menu holds another option to filter already translated entries. This way only entries without a text (either delivered by default or custom) will be displayed.
An important filter option is the global search bar. It can be used to find a specific translation.
Placeholder Syntax
Some of the messages contain the notation {0}
or {0,choice,...}
with numbers ranging between zero and nine. These are special placeholders filled by system logic. When localizing messages with placeholders it must be checked that the same placeholders are being used in the translated message.
Note: The placeholders will be checked when submitting the modified resource. If a syntactical error occurs the user will be notified in the Translation application and the resource is not saved.
Note: placeholders in quotes (e.g. '{0}'
) will be treated as literals and are not replaced properly. Please use either double quotes or two single quotes (e.g. "{0}"
or ''{0}''
).